frankreich-webazine.de

Französische Sprache: schwierige Berufsbezeichnungen

Berufsnamen in anderen Sprachen sind nicht immer einfach. Wie sagt man zum Beispiel Physiotherapeut auf Französisch? Oder Hebamme? Oder Augenarzt? Und Vorsicht vor Verwechslungen: Ein „cabaretier“ serviert in der Regel keine Pointen.

7 tückische französische Berufe

Aufgepasst! Diese französischen Berufsbezeichnungen sind false friends: Sie bedeuten etwas anderes, als es in deutschen Ohren klingen mag. 

Un dirigeant … ist kein Dirigent, sondern ein Manager
Ein dirigeantist im Französischen eine Führungskraft, eine Person in leitender Funktion. Allerdings nicht die vor dem Orchester: Der Dirigent heißt chef d’orchestre.

Un cabaretier … ist kein Kabarettist, sondern ein Wirt
Für Franzosen ist ein cabaretierein Schankwirt: eine klassische Bezeichnung für jemanden, der ein Lokal (cabaret) betreibt. Unser deutscher Kabarettist heißt auf Französisch un humoriste oder auch un chansonnier (beim Musikkabarett).

Un conducteur … ist nicht der Schaffner, sondern der Lokführer 
Beim Kondukteur denkt man z. B. in der Schweiz an einen Schaffner, aber auch anderswo dürfte der Begriff bekannt sein. Verwirrenderweise arbeitet der französische conducteur ebenfalls bei der Bahn – aber als Lokführer! Der Schaffner heißt in Frankreich le contrôleur.

Un artiste …ist längst nicht immer ein Artist
Man könnte der Versuchung unterliegen, den französischen artiste einfach mit „Artist“ zu übersetzen. Dass dieser im Zirkus oder Varieté auftritt, ist jedoch eher selten der Fall. Im Französischen ist viel öfter ein Künstler (Maler oder Bildhauer) gemeint. „Montmartre est le quartier des artistes“ bedeutet, dass in Montmartre viele Künstler leben.

Un animateur … arbeitet nicht nur im Tourismus!
Für uns sind Animateure meistens Leute, die im Urlaubsresort für Stimmung sorgen oder auf dem Campingplatz die Kinder bespaßen. Diese heißen auf Französisch spezifischeranimateurs de loisirs (Freizeitanimateure), während mit dem allgemeinen Wort animateur vielmehr ein Fernseh- oder Radiomoderator (animateur de télévision/radio) gemeint ist. Apropos Moderator: Ein modérateur ist im Französischen ein Mittler bzw. Vermittler. Blickt ihr noch durch?

Un plongeur ... ist nicht unbedingt ein Taucher, er hilft auch in der Küche
Witzig, aber wahr: Als plongeur wird (auch) eine Abwaschkraft im Restaurant bezeichnet. Nicht weil sie selbst ins Spülbecken springen würde, sondern weil sie das Geschirr hineintaucht.

Un moniteur … ist nicht immer ein Bildschirm
Klar, Monitor ist kein Beruf, und für einen Monteur hat der französische moniteur ein i zu viel. Bei dieser Bezeichnung handelt es sich um einen Lehrer, aber mehr im praktischen Sinn. Es gibt zum Beispiel den moniteur de surf(Surflehrer), moniteur de ski (Skilehrer) und den moniteur d’auto-école (Fahrlehrer).

un moniteur de stand-up paddleun moniteur de stand-up paddle

Wisst ihr, welche französischen Berufe das sind, oder könnt ihr sie erraten?

1. orthophoniste

2. ostréiculteur

3. urgentiste

4. kinésithérapeute

5. esthéticienne

6. professeur

7. ophtalmologiste

8. sage-femme

9. chasseur de têtes

10. éboueur

11. charpentier

12. puéricultrice

13. plagiste

14. réalisateur

15. viticulteur

16. pilote de chasse

17. sauveteur en mer

18. apiculteur

19. pompier

20. libraire

21. éleveur

22. maître-nageur

éleveur de bovinséleveur de bovins

Antworten

1. orthophonisteLogopäde/Logopädin
2. stréiculteur: Austernzüchter
3. urgentiste: Notarzt/Notärztin
4. kinésithérapeute: Physiotherapeut/-in
5. esthéticienne: Kosmetikerin
6. professeur: Lehrer/-in (an der Schule)
7. ophtalmologiste: Augenarzt/ Augenärztin
8. sage-femme: Hebamme (wörtlich „weise Frau“)
9. chasseur de têtes: Personalvermittler („Headhunter“)
10. éboueur: Müllmann
11. charpentier: Zimmermann
12. puéricultrice: Säuglingsschwester/Kinderpflegerin
13. plagiste: Strandpächter/-in

une ostréicultrice

une ostréicultrice

14. réalisateur: Regisseur (Film oder Theater)
15. viticulteur: Weinbauer (auch vigneron: Winzer)
16. pilote de chasse: Jagdflieger
17. sauveteur en mer: Rettungsschwimmer/Seenotretter
18. apiculteur: Imker
19. pompier: Feuerwehrmann
20. libraire: Buchhändler/-in
21. éleveur: Viehhalter
22. maître-nageur: Bademeister/Schwimmlehrer

Welche französischen Berufsbezeichnungen findet ihr am schönsten? Meldet euch in den Kommentaren!

AUCH INTERESSANT:
Über 100 Artikel zur französischen Sprache!
Die 10 am komischsten klingenden französischen Wörter

Bilder: CC/Eddie Klaus/UNPL (Maler), CC-BY/equinoxefr, CC/Josee Schouten, Alexis-Deniel (Surflehrer). Unsplash/Damien Kuhn (Viehhalter). Text: Nicky Bouwmeester

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert